It finally arrived! The New Translation of the Roman Missal

It finally arrived! The New Translation of the Roman Missal November 29, 2011

The first weekend praying with the new translation of the Roman Missal went well at Sacred Heart, it went as  smooth as possible.

For the past seven weeks, Father Fred, Deacon Jim and I have done catechesis through our homilies.  Parishioners have been grateful for this opportunity to learn more about the Mass in general, not just about the changes found in the new translation.

We also used bulletin inserts recommended by the US Conference of Bishops and offered Wednesday night formation opportunities to discuss the inserts along with other topics which arose with the new translation.

I enjoyed praying with the new translation.  One has to pay close attention to the words one pronounces in the same way as when celebrating Mass in Spanish.  The Mass now in both English and Spanish uses reverent, elevated language which must be spoken deliberately while applying the correct emphasis in the phrasing of words.

I heard a story on NPR Sunday morning which was good.  Of course, the media always finds interesting folks to interview, including one person who states the new translation is the result of a power play “on the part of certain people in Rome who wanted to make changes in order… to bring under greater control people in the English-speaking world.”  Yeah, right.

Below are links to my homilies on the new translation as well as a post that addresses the change in the words of consecration to the blood of Christ being poured out “for you and for many.”

New Roman Missal: The Pentitential Act and the Gloria

New Roman Missal: The Preface and the Sanctus

New Roman Missal: The Invitation to Communion

Can many mean all?


Browse Our Archives