¿Hispano, Latino o Latino Americano?

¿Hispano, Latino o Latino Americano? September 15, 2013

¿Cuál es el término apropiado para describir a una persona de Centro o Sud América?

Dependiendo de cómo se interpreta la palabra “hispano”, este término se usa en los Estados Unidos ya sea incorrecta o artificialmente. El nombre antiguo en latín de España es Hispania. Histórica y técnicamente hablando algo hispano o alguien hispano es oriundo de Hispania, ósea España y no de Centro o Sud América. Por lo tanto, se puede argumentar que el término hispano se usa incorrectamente para describir a alguien que no provenga de España. Hispano Americano sería una descripción más precisa para aquellos provenientes de países Centro o Sud Americanos colonizados por España.

El término “hispano” utilizado para describir a latinoamericanos puede considerarse artificial porque el censo de Estados Unidos empezó a usarlo en 1970 para describir a personas provenientes de América Central, Sudamérica y España. Esto condujo a más confusión cuando “hispano” se denotó como una raza (esto ya ha sido cambiado, pero aún muchos incorrectamente consideran “hispano” como una raza). Cuando se utiliza el término hispano, no puede ser para denotar una raza ya que los latinoamericanos son de diversas razas. No hay rasgos físicos comunes que sean hispanos o latinoamericanos; más bien somos una mezcla de razas. Hay negros, indios, blancos, mestizos y zambos y todos se identifican como latinoamericanos a pesar de las diferencias raciales. Estamos unidos por cultura, idioma, geografía, e historia, pero no por raza.

Algunos prefieren ser llamados “latinos” como una abreviación de latinoamericano. Los latinoamericanos en la costa oeste de los Estados Unidos generalmente se identifican como latinos, mientras que los de la costa este se llaman hispanos. Esto por supuesto es una generalización, pero parece ser una tendencia general. Los términos hispano y latino se usan casi indistintamente en los Estados Unidos hoy, aunque los términos no son equivalentes ya que hispano excluye a los brasileños. La intercambiabilidad de los términos se hizo evidente para mí hace dos años cuando los obispos latinoamericanos en los Estados Unidos publicaron una carta titulada “Carta de los Obispos Hispanos/Latinos a los inmigrantes.” Los obispos no eligieron un término, más bien permitieron que el lector lo elija.

A menudo en el lenguaje común en los Estados Unidos, los latinoamericanos son incorrectamente denominados en inglés “Spanish,” osea, españoles. Una vez hice un experimento. Me referí a las personas nacidas en los Estados Unidos como ingleses durante una reunión. Cuando alguien me corrigió, le dije, “pero deben ser ustedes ingleses porque hablan inglés”.  Entendieron mi punto con claridad. Yo hablo español, pero no soy español. Yo hablo español pero la comida que como es comida peruana, no española ni hispana. La Misa en mi parroquia es Misa en español, no Misa hispana o española como dicen en inglés, “Spanish Mass” que ya no bailamos flamenco ni tocamos las castañuelas.

Me parece que el término más claro y más preciso para describir a alguien de Centro y Sud América es latinoamericano. Estos últimos meses el mundo ha sido sorprendido por Francisco, el primer Papa latinoamericano. Ciudadanos de los países de Centro y Sud América se refieren a sus naciones como los países latinoamericanos. En Europa el ministerio parroquial destinado a inmigrantes de Centro y Sud América se llama Ministerio Latinoamericano. Es mejor llamar a gente como ellos prefieren ser llamados.


Browse Our Archives